صفحه شخصی سیامک شاهنده   
 
نام و نام خانوادگی: سیامک شاهنده
استان: البرز - شهرستان: کرج
رشته: کارشناسی عمومی
شغل:  نماینده فروش بیمه عمر و تامین آتیه بیمه پاسارگاد
شماره نظام مهندسی:  ندارم
تاریخ عضویت:  1389/10/05
 روزنوشت ها    
 

 مادرتان را دوست داشته باشید بخش عمومی

16

?Do you know
A human body can bear only up to 45 Del of pain
But at the time of giving birth,a woman feels up to 57 Del of pain
This is similar to 20 bones getting fractured at a time
LOVE UR MOM
آیا می دانید؟
بدن انسان می تواند تا 45 واحد درد را تحمل کند.
اما زمان تولد،یک زن تا 57 واحد درد را تحمل می کند.
این معادل شکسته شدن همزمان 20 استخوان است!!!
پس مادرتان را دوست داشته باشید.
همه با هم بگویم:مادر دوستت دارم

چهارشنبه 4 خرداد 1390 ساعت 13:32  
 نظرات    
 
علیرضا احمدی 22:03 چهارشنبه 4 خرداد 1390
5
 علیرضا احمدی
1 - مادر دوستت دارم

شما هم ادامه دهید ...
2-
امیر یاشار فیلا 03:22 پنجشنبه 5 خرداد 1390
12
 امیر یاشار فیلا
با سپاس از شما به خاطر یادآوری مستدل و مطلب جالب‌تان، توجه شما و دیگر دوستان را به این نکته‌ی ظریف جلب می‌کنم که آن "یک زنِ" یادشده در سطر سومِ برگردانِ فارسیِ این یادداشت، نه در "زمان تولد"، بلکه "در هنگام زایمان" (یا "فارغ شدن") متحمل آن میزان دردی که در متن آمده، می‌شود.
البته با توجه به ملموس و سرراست بودنِ مفهومِ مطرح‌شده، قطعاً همه‌ی مخاطبان و خوانندگانِ فارسی‌زبانِ این چند سطر، منظور نویسنده را آن گونه که مد نظر او بوده، درمی‌یابند؛ اما چه خوب است به هنگام سخن گفتن یا نقل گفتارها و نوشتارهای دیگران، با توجه بیش‌تر به نکات ظریفی از این دست، مهارتِ دقیق گفتن و درست نوشتن را بیش از پیش در ذهن خود نهادینه کنیم، تا به هنگام رویارویی با مفاهیمی اندکی پیچیده‌تر دچار سردرگمی یا کژفهمی نشویم.
همچنین، پیشوندِ a در زبان انگلیسی با دو کاربرد پیش از نامِ پس از خود می‌نشیند : تأکید بر ناشناخته (نکره) بودنِ آن نام، و تأکید بر عام و همگانی بودنِ آن (سور عمومی). بنابراین، در همان سطر سوم با توجه به فراگیر و همگانی بودنِ مفهوم، بهتر است به جای "زمان تولد، یک زن تا 57 واحد درد را تحمل می‌کند" بگوییم : هنگام زایمان، هر زن تا 57 واحد درد را تحمل می‌کند.

از این که سخن به درازا کشید، پوزش می‌خواهم.
پاینده باشید.
مژگان فدایی 19:09 پنجشنبه 5 خرداد 1390
10
 مژگان  فدایی
امیدوارم همه ما لایق این باشیم که مادرانمون رو دوست بداریم.
سپاس
مجید صابر 19:33 پنجشنبه 5 خرداد 1390
9
 مجید صابر
آقای فیلا با تشکر از نکته سنجیتان ، به نظر منظور شما هم از نوشتن ،، سور عمومی ،، در انتهای متنتان ،،صور
عمومی،، بود
ارش احمدی 07:35 شنبه 7 خرداد 1390
4
 ارش احمدی
مادر دوستت دارم
امیر یاشار فیلا 11:21 شنبه 7 خرداد 1390
12
 امیر یاشار فیلا
جناب آقای مهندس صابر، با سپاس به خاطر ابراز لطفتان، منظور من همان "سور عمومی" بود که از اصطلاحات ریاضی‌ست و دبیرستانی‌های نیمه‌ی نخستِ دهه‌ی هفتاد خورشیدی در درس "ریاضیات جدید" با آن آشنا می‌شدند؛ و اساساً ارتباطی به صورت یا صور ندارد. مفهوم واژگانی آن هم از این قرار است :

سور : ( اسم ) 1 - دیوار گرداگرد شهر، باره. جمع : اسوار، سیران . 2 - الفاظی که مقدار و چندی حکم را تعیین کنند، چنان‌که در «بعضی مردم کاتب‌اند.» یا «هر چه مردم بود، حیران بود.» الفاظ "بعضی" و "هرچه" را که مقدار حکم را تعیین می‌کنند، سور خوانند.
(برگرفته از وبگاه فرهنگ واژگان فارسی به فارسی : http://farsilookup.com)

"سور" به‌کاررفته در ریاضیات و نیز در یادداشت اینجانب، ناظر به معنای دومِ این واژه است.
پاینده باشید.
علی شمس 11:42 شنبه 7 خرداد 1390
4
 علی شمس
مادر دوستت دارم ...
ولی
دوستم داری...؟
جواد دلیری راد 20:12 شنبه 7 خرداد 1390
4
 جواد دلیری راد
حتما
حامد مستقیمی 14:53 چهارشنبه 11 خرداد 1390
7
 حامد مستقیمی
مادرخیلی دوستت دارم.....
ببخشید یه نکته کوچولو بگم که راه حل مشکلات خیلی بزرگیه ومیدونم که خیلیها وشاید هم دوستان میدون فقط جهت یادآوری:
درحالت عادی که هممون وظیفه داریم به مادر احترام خاصی بزاریم ولی ، اگه تو زندگی مشکل بزرگی داریم وبا قفلی به کاری ازما زده شده لطفا یه چند مدتی به مادرتون خیلی احترام کنین بصورت ویژه اصلا بشین غلام حلقه به گوش مادر، همونطورکه اوزمان کودکی اینکارو کرده مطمئن باشین جواب میده.
سیامک شاهنده 16:28 چهارشنبه 11 خرداد 1390
6
 سیامک شاهنده
باسلام و تشکر از آقای مهندس فیلا.
ازنکته ای که ارائه نمودید ممنونم.گرچه این باعث نمیشود که عظمت تحمل درد زایمان از متن ارائه شده رخت بربندد وخواننده را از لحظه ایی تفکربه واقعه تولدش توسط والدش(مادر)دورنماید،بااین حال شما به لحاظ کلامی هم باما هم صدا و هم گفتار نگشتید.به نظرم همه مادرشان دوست دارند،چه درست ترجمه شده باشد چه اندکی متفاوت.هدف اصلی فراموش نشود،غرض این بود ببینیم چه کسانی در این جا میتوانند ابراز کنند؟آخه یکی از مشکلات مردهای ایرانی این است که براحتی نمیتوانند جمله "دوستت دارم"را بگویند.شما هم امتحان کنید ضرر ندارد.ازهمه کسانیکه نوشتند متشکرم،گرچه آنهایی هم که ننوشتند حتماً یا دارند مینویسند یامیخواهند بنویسند.به امیدسلامتی همه مادران.
امیر یاشار فیلا 23:25 چهارشنبه 11 خرداد 1390
10
 امیر یاشار فیلا

ز گیتی همی پند مـادر نیوش / به بد تیز مشتاب و چندین مکوش

(فردوسی پاکزاد)

ای مـادر عزیز که جانم فدای تو / قربان مهربانی و لطف و صفای تو
مهرت برون نمی‌رود از سینه‌ام که هست، / این سینه خانه‌ی تو وُ این دل سرای تو

(زنده‌یاد پروین اعتصامی)

من تمام زندگی خود را مدیون دو زن هستم؛ مـادرم و همسرم.

(شادروان پرفسور محمود حسابی)
آکو خالدی 00:35 پنجشنبه 12 خرداد 1390
1
 آکو خالدی
مادر خیلی خیلی دوستتون دارم
مرسی